當前位置首頁 > 信息動態  > 公司動態 返回

      論文翻譯常用的方法有什么?

      來源:北京通達翻譯有限公司  |  發布時間:2022年06月21日

      采用增譯法進行論文翻譯

      增譯法指根據英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯時增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的意義。這種方式多半用在漢譯英的論文翻譯里。通過增譯,一能保證譯文語法結構的完整,二可以保證譯文意思的明確。

      采用省譯法進行論文翻譯

      省譯法是與增譯法相對應的一種論文翻譯方法,即刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,以避免譯文累贅。

      采用轉換法進行論文翻譯

      轉換法:指翻譯過程中為了使譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態等進行轉換。

      正譯法和反譯法

      這兩種論文翻譯方法也經常被大家使用。所謂正譯,是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或表達方式譯成英語。

      采用倒置法進行論文翻譯

      在漢語中,定語修飾語和狀語修飾語往往位于被修飾語之前;在英語中,許多修飾語常常位于被修飾語之后,因此翻譯時往往要把原文的語序顛倒過來。倒置法通常用于英譯漢,即對英語長句按照漢語的習慣表達法進行前后調換,按意群或進行全部倒置,原則是使漢語譯句安排符合現代漢語論理敘事的一般邏輯順序。有時倒置法也用于漢譯英。

      綜合法

      綜合法是指單用某種翻譯技巧無法進行論文翻譯時,著眼篇章,以邏輯分析為基礎,同時使用轉換法、倒置法、增譯法、省譯法、拆句法等多種翻譯論文的技巧和方法!

      无码人妻少妇久久中文字幕 | 亚洲中文字幕无码久久精品1| 中文字幕乱码人妻综合二区三区| 日日摸夜夜爽无码毛片精选| 无码人妻精品一区二区三区99仓本| 99无码人妻一区二区三区免费| 亚洲欧美日韩中文播放| 最近中文字幕大全中文字幕免费| 亚洲精品无码久久千人斩| 惠民福利中文字幕人妻无码乱精品 | 中文无码人妻有码人妻中文字幕| 亚洲国产精品狼友中文久久久| 日韩人妻无码精品久久久不卡| 亚洲最大激情中文字幕| 亚洲中文久久精品无码| 午夜无码中文字幕在线播放| 无码人妻精品中文字幕| 少妇人妻无码精品视频app| 无码不卡av东京热毛片| 日韩精品一区二三区中文| 香蕉伊蕉伊中文视频在线| 亚洲AV中文无码乱人伦| 无码精品人妻一区二区三区免费| 精品无码AV无码免费专区| 亚洲欧美日韩另类中文字幕组| 中文字幕一精品亚洲无线一区| 性无码专区| 婷婷五月六月激情综合色中文字幕| 日韩精品无码久久一区二区三| 国产成人无码精品久久久久免费| 国产精品无码久久久久久| 中文字幕在线视频第一页| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江 | 国产亚洲精久久久久久无码77777 国产又爽又黄无码无遮挡在线观看 | 乱人伦中文视频在线| 国产 亚洲 中文在线 字幕| 天堂在线最新版资源www中文| 中文亚洲欧美日韩无线码| 久久精品aⅴ无码中文字字幕重口 久久精品天天中文字幕人妻 | 日韩亚洲欧美中文高清在线| 亚洲欧美精品一区久久中文字幕|